Het Lets behoort tot de Indo-Europese talengroep en is daarbinnen een van de twee nog levende Baltische talen. De andere Baltische taal is het Litouws. Voor de goede orde; het Ests, de taal van buurland Estland, de derde Baltische staat, is geen Baltische taal. De Baltische talengroep is met zijn 4 miljoen moedertaalsprekers de kleinste talengroep in Europa (1,5 miljoen mensen spreken Lets, en 3,5 miljoen spreken mensen Litouws).
Het Lets
Het kleine Baltische talengroepje staat wel volop in de belangstelling van linguïsten, omdat deze talen van alle Indo-Europese talen in de loop van duizenden jaren het minst zijn veranderd. De Baltische talen staan dus het dichtst bij het Proto-Indo-Europees; de oertaal waar de hele Indo-Europese talengroep uit ontstaan is. Opvallende letters in het Letse alfabet zijn de klinkers met liggende streepjes erboven (Ā, Ē, Ī, Ū) die de lengte of intonatie van de letter aangeven. Het alfabet kent ook een paar merkwaardig uitziende medeklinkers met een cedille eronder (Ģ, Ķ, Ļ, Ņ). Die letters spreek je uit met een lichte j-klank aan het einde. En dan zijn er nog letters met een circumflex: Č (tsj), Š (sj), Ž (zj).
Nederlandse woorden in het Lets
In de periode van de Hanze (samenwerkingsverband van handelaren en steden tijdens de middeleeuwen) hebben Nederlandse handelaren veel directe contacten gehad met Letse kooplieden. Het gevolg daarvan is de opname van zo’n 175 Nederlandse leenwoorden in het Lets, waaronder scheepvaarttermen als ‘fokkemast’ (zonder n), ‘dieplood’ en ‘kooi’. Al even vanzelfsprekend zijn de van de Nederlanders overgenomen woorden die met de handel te maken hebben, bijvoorbeeld; abrikoos, ansjovis, kantoor, katoen en makelaar.
Taal en cultuur
Onze voorkeur voor het samenwerken met in-country vertalers heeft te maken met het feit dat vertalen niet ophoudt bij de talen, er komt ook een stuk cultuurbeleving bij kijken. Een vertaler moet wel weten hoe hij de gewenste doelgroep aanspreekt. Daarom werken we met Letse vertalers die in Letland wonen en het Lets als moedertaal hebben. Vertalers die hun taal en cultuur dagelijks om zich heen hebben.
Garanties
Wij zijn in het bezit van de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus (ISO 9001 en ISO 17100); keurmerken die strenge eisen stellen aan ons en de vertalers waar wij mee samenwerken. Naast kwaliteit hebben we ons ook toegelegd op zeer scherpe prijzen voor onze vertalingen. U krijgt van ons dus een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie. Hoe het mogelijk is dat wij zowel goed als goedkoop zijn leest u hier. Kort en goed; u loopt bij ons geen enkel risico; niet qua prijs en niet qua kwaliteit. Wellicht is het ook interessant voor u om op deze onafhankelijke website te lezen wat onze klanten van ons vinden.