Het is voor softwareleveranciers verreweg het gemakkelijkst als de vertalers in de broncode van de software kunnen werken. Om die klanten zo goed mogelijk van dienst te zijn, werken wij samen met professionele IT-vertalers; vertalers die programmeercodes en teksten probleemloos uit elkaar kunnen houden.
Dubbeltalenten voor het vertalen van software
Een van onze filosofieën is dat wij graag werken met dubbeltalenten; gekwalificeerde vertalers die zich gespecialiseerd hebben op een tweede terrein, in dit geval software. En als het een gespecialiseerd thema betreft zoeken we daar een nog verder gespecialiseerde IT-vertaler bij.
Maar met het kunnen vertalen in software zijn wij er nog niet. De vertaling dient ook goed aan te sluiten bij de lokale cultuur. Reden dat wij graag met in-country vertalers werken; vertalers die in hun vaderland wonen. Taal en cultuur onderhoud je nu eenmaal het beste ter plekke.
Dat deze manier van werken lonend is, is aangetoond in onderzoeken waarbij op lokalisatie is gelet, met ander woorden; hoe goed is een tekst aangepast aan de eigenheden van een land. De resultaten waren spectaculair. Een simpel voorbeeldje; door in Vlaanderen de in Nederland zo bekende knop ‘Koop nu’ te vervangen door ‘Bekijk onze aanbieding’ werd er veel vaker op de link geklikt.
Gegarandeerde topkwaliteit
Translation Kings is in het trotse bezit van de ISO 9001 en de ISO 17100; de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus. Zowel wij als de vertalers met wie wij samenwerken worden in dat verband onderworpen aan voortdurende strenge controles. Onze kwaliteit is dus gegarandeerd. Wat onze klanten van ons vinden? U kunt het lezen op deze onafhankelijke website.
Behalve de genoemde garanties op de kwaliteit van onze producten, processen en diensten krijgt u van ons ook een 100% tevredenheidsgarantie en een laagsteprijsgarantie.
Als u middels de knop hieronder reageert, weet u binnen 30 minuten wat het vertalen van uw software kost.