U koopt een apparaat, pakt de handleiding erbij en voert stap voor stap de beschreven handelingen uit. Maar het apparaat doet niet wat het zou moeten doen. Na een paar tevergeefse pogingen besluit u om in webforums op zoek te gaan naar een oplossing, maar daar raakt u bedolven onder een tsunami aan bedieningsproblemen. U blijkt nu niet de enige te zijn die worstelt met het apparaat. En als u al een antwoord vindt op uw vraag dient niet veel later de volgende hobbel zich aan. Het is om moedeloos van te worden.
Komt deze situatie u bekend voor?
Is het apparaat dan zo slecht? Nee, de handleiding is slecht, of nog waarschijnlijker; de vertaling van de handleiding is slecht.
En dan te bedenken dat u niet de enige bent die de nadelen ondervindt van een slechte vertaling. De fabrikant, de importeur en de verkoper lijden met u mee. Zij zijn het die de klachten op dienen te vangen en met lede ogen moeten aanzien dat de naam van het merk door al die klachten onder druk komt te staan. En dat allemaal door een beroerde vertaling van de handleiding!
Waarom zijn er zoveel slechte gebruiksaanwijzingen?
Dat komt omdat er weinig aandacht wordt besteed aan de vertaling van handleidingen, en veel handleidingen vertaald worden door vertalers die niet voldoende technische vakkennis hebben en geen affiniteit met het apparaat. Of erger nog; ze begrijpen de werking van het apparaat zelf ook niet. Ze vertalen in feite zinnetjes en losse woorden zonder samenhang. En woorden kunnen, zo weten we, vaak veel verschillende vertalingen hebben. Zo sluipen de fouten erin.
Dat zal u met een vertaling van Translation Kings nóóit gebeuren. Wij selecteren vertaler(s) altijd op minstens twee kwaliteiten: de benodigde talencombinatie en de juiste vaktechnische kennis. Dat kunnen we omdat we met meer dan 1100 vertalers werken. U kunt het zo gek niet bedenken of we hebben wel een vertaler die over de juiste talencombinatie en achtergrond beschikt.
Het resultaat laat zich raden. De begrijpelijke handleiding die zo ontstaat zorgt ervoor dat de consument het apparaat snel onder de knie krijgt en er optimaal gebruik van kan maken. Dat komt het hele merkt ten goede. De kans dat de consument in de toekomst bij dit merk blijft wordt groter, en men zal anderen enthousiast verteld over de goede aankoop en de heldere handleiding. Een merk wat zijn klanten serieus neemt door ze topklasse vertalingen van handleiding te verstrekken zal hogelijk worden gewaardeerd.
Scoor met een goed vertaalde en voordelige handleiding
Eigenlijk is het allemaal heel simpel. handleidingen hebben een beroerd slechte naam omdat er over het algemeen nauwelijks aandacht aan wordt besteed. Een merk wat zorgt voor goed vertaalde duidelijke handleiding is dus eenoog in het land der blinden. Een kleine investering in een feilloos vertaalde handleiding straalt positief af op de naam van het merk, en dat vertaalt zich in een grotere omzet.
Waar wacht u nog op? Hier vindt u ons online offerteformulier, als u het invult hebt u binnen 30 minuten een messcherpe op maat gemaakte offerte in huis. Ja, messcherp en op maat! Onze vertalingen zijn namelijk ook nog eens veel goedkoper dan die van onze concurrenten.
Hoe wij het voor elkaar krijgen om topkwaliteit vertalingen te leveren voor een veel lagere prijs? We hebben nauwelijks overhead! Voor ons geen kantoren, design-bureaus en leaseauto’s. En dat komt tot uitdrukking in een veel lagere prijs. U leest er meer over op deze pagina: Kwaliteitsvertalingen tegen de laagste prijs!