• Noors vertaalbureau

    • Alleen experts in de Noorse taal
    • Krijg de beste Noorse vertalingen….
  • home
  • Noors Vertaalbureau

flagNoors Vertaalbureau


Ongeveer 4,5 miljoen mensen spreken en schrijven ‘een vorm van Noors’, want een eenheidstaal heeft het Noors niet. Het Standaard-Noors is gebaseerd op het Noors wat in en rond de Noorse hoofdstad Oslo wordt gesproken; het Standard Østnorsk. Maar buiten Oslo geven de Noren zich hartstochtelijk over aan hun streekdialecten, want dat is helemaal in en wordt alom gewaardeerd. Dialecten worden nog wel eens als minderwaardig bestempeld; in Noorwegen is daar geen sprake van. Sterker nog; alles wat met cultureel erfgoed te maken heeft – en dus ook dialecten – staat in zeer hoog aanzien.

TV- en radio-Noors

Op de radio en de televisie wordt meestal een gesproken versie van een van de Noorse schrijftalen gebruikt, want ook daar houden de Noren het niet bij een taal. De ene schrijftaal is het Bokmål (letterlijk ‘boekentaal’), waar 80% van de Noren in schrijft; de andere is het Nynorsk (Nieuwnoors), wat door de rest wordt gebruikt. Alle pogingen om uit die twee schrijftalen één gemeenschappelijke schrijftaal samen te stellen (Samnorsk) zijn na jaren van vlijtige arbeid gestaakt. De Noren wilden er niet aan. Er is dus geen standaard geschreven en geen standaard gesproken Noors in gebruik.

Noors en zijn buurtalen

Wat wel weer soepel verloopt zijn de relaties tussen het ‘Noors’, Zweeds en Deens. De inwoners van die landen kunnen elkaar, sprekend in hun eigen talen, vrij goed begrijpen. En veranderingen die in de ene taal worden doorgevoerd, worden (bijna) altijd door de twee andere overgenomen. De talen groeien dus goedbeschouwd langzaam naar elkaar toe.

Noors en IJslands

Het Noors is ook verwant aan het IJslands, sterker nog; de Noren hebben hun taal in de 9e eeuw naar IJsland gebracht. IJslands is Noors, maar dan van ruim 1.000 jaar geleden. Nu kunnen de bewoners van de twee landen elkaar over en weer niet meer verstaan. Het Noors heeft grote veranderingen doorgemaakt terwijl het geïsoleerde IJslands nagenoeg onveranderd bleef. Maar IJslanders kunnen dus wel Oud-Noors lezen, iets wat de Noren zonder grondige voorafgaande studie nu weer niet kunnen.

Taal en cultuur

Taal en cultuur zijn goedbeschouwd ‘een soort levende wezens’ en dus is het belangrijk dat vertalingen worden gemaakt door vertalers die in het land van hun moedertaal wonen en werken. Zij hebben hun taal en cultuur dagelijks om zich heen. Zulke vertalers worden in-country vertalers genoemd. In dit geval dus in Noorwegen wonende Noorse vertalers wiens moedertaal Noors is; vertalers die bovendien goed uit de voeten kunnen met de verschillende soorten Noors. Dat principe van lokale specialisten passen we overal toe; we werken dus met veel vertalers.

Garanties

Wij zijn in het bezit van de hoogst gekwalificeerde Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus; de ISO 9001 en de ISO 17100. Deze keurmerken stellen strenge eisen aan ons en de vertalers waar wij mee samenwerken. Maar dat vinden wij zelf nog niet genoeg, en daarom geven wij u ook een laagsteprijsgarantie en een 100% tevredenheidsgarantie. Hoe dat kan, tegelijk goed en goedkoop zijn? U leest het hier. Reviews van onze klanten kunt u op deze onafhankelijke website lezen.

Via de onderstaande knop kunt u altijd een vrijblijvende offerte voor uw Noorse vertaling aanvragen. Wij sturen u dan binnen 30 minuten een offerte op maat.

Waar wacht u nog op?

15.000+ klanten hebben ons reeds in vertrouwen genomen

Vraag offerte aan
BINNEN 15 MINUTEN
Bekijk meer recensies

Vertrouwd door:

Bekijk meer

Alleen de beste kwaliteit is goed genoeg

Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

Lidmaatschappen

Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.