Oekraïne (letterlijk: ‘Land aan de grens’) is qua oppervlakte het grootste Europese land. Rusland, Kazachstan en Turkije zijn weliswaar groter maar liggen slechts deels in Europa. Oekraïne ligt heel centraal in het Euraziatische continent en bestaat voor een groot deel uit vlak steppe- en grasland; en dat heeft diepe sporen nagelaten. Eeuwenlang zwierven nomadische veroveraars en plunderaars (onder anderen Vikingen, Cimmeriërs, Scythen, Sarmaten, Goten, Hunnen, Turken en Mongolen) rond over de uitgestrekte vlakten, en anders waren het wel de omringende staten die er binnenvielen (laatstelijk de Duitsers en de Russen). Al die volkeren hebben Oekraïne tot een etnisch smeltkroes gemaakt, maar qua taalontwikkeling zijn het de Slavische talen die de toon hebben gezet.
Slavische taal
Het Oekraïens behoort tot de Oost-Slavische talengroep en wordt door 40 miljoen mensen gesproken in Oekraïne, Rusland, Wit-Rusland, Moldavië, Polen, Roemenië, Slowakije, Hongarije en Transnistrië (een de facto dwergstaatje tussen Moldavië en Oekraïne wat nog door weinig andere landen erkend is). Het Oekraïens wordt geschreven in het Cyrillische alfabet. Dat alfabet is in de 9e eeuw opgesteld door de zendelingen Cyrillus en Methodius, die zich lieten inspireren door het Griekse schrift. Voor het Oekraïens is het alfabet uitgebreid met extra tekens.
Oekraïens versus Russisch
Het Oekraïens lijkt veel op het Russisch; de talen dreven echter vanaf het eind van de 18e eeuw uit elkaar. Het Oekraïens vormde zich om tot een zelfstandige taal met een eigen woordenschat, zinsbouw en klankvorming. De intonatie en de woordenschat veranderden onder andere onder invloed van het Pools. De woordenschat bestaat heden ten dage nog altijd voor twee derde uit Russische woorden. De communicatie tussen de Russen en de Oekraïners verloopt taaltechnisch dus in ieder geval zonder problemen.
Taal en cultuur
Taal en cultuur zijn niet van elkaar los te koppelen, en zelfs gedurende een mensenleven kunnen ze behoorlijk veranderen. Een vertaler kan dus het beste bovenop zijn eigen taal en cultuur zitten. Daarom werken we graag samen met in-country vertalers; in dit geval in Oekraïne levende Oekraïense vertalers die Oekraïens als moedertaal hebben.
Onze keurmerken
Translation Kings is in het bezit van de ISO-certificaten ISO 9001 en ISO 17100. Dit zijn de hoogst haalbare Europese kwaliteitskeurmerken voor vertaalbureaus. Deze keurmerken stellen strenge eisen aan ons en de vertalers waar wij mee samenwerken. U loopt met onze vertalers dus geen enkel risico, temeer omdat ze allemaal een geheimhoudingsverklaring hebben getekend. Naast deze garanties geven wij u ook nog een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie. Als u ook graag de mening van anderen over ons hoort, bezoekt u dan deze onafhankelijke website.