• Papiaments vertaalbureau

    • Alleen experts in de Papiamentse taal
    • Krijg de beste Papiamentse vertalingen….
  • home
  • Papiaments vertaalbureau

flagPapiaments vertaalbureau


Het Papiaments is een officiële taal op Aruba, Bonaire en Curaçao. Behalve op de drie Antilliaanse eilanden wordt er ook Papiaments gesproken door een kleine gemeenschap op het Venezolaanse schiereiland Paraguaná en de in Nederland wonende Antillianen. In totaal spreken ongeveer 250.000 mensen Papiaments. Voor linguïsten is het een zeer interessante taal omdat deze zich in een relatief kort tijdsbestek uit zeer veel invloeden heeft ontwikkeld. Vanuit evolutionair oogpunt is het een van de meest divers samengestelde talen ter wereld.

Afrikaanse, Portugese en Nederlandse invloeden

Onderzoek heeft uitgewezen dat het Papiaments verwant is aan de Afro-Portugese creooltalen van Guinee-Bissau, Senegal en Kaapverdië. Die Kaapverdische eilanden werden door de West-Indische Compagnie gebruikt als pleisterplaats voor de slavenschepen op weg naar het slavendepot op Curaçao. Halverwege de 17e eeuw zijn de Afro-Portugese creooltalen dus samen met het Nederlands de Atlantische Oceaan overgestoken. De verwantschap tussen het Kaapverdisch Creools en het Papiaments is ook nu nog te zien aan een zinnetje als: ‘Ik spreek Papiaments / Kaapverdiaans’ wat respectievelijk wordt vertaald met: ‘Ami ta papia Papiamentu’ en ‘Ami ta papia Kabuberdianu’.

Indiaanse invloeden

Toen de Nederlanders in 1634 Curaçao in bezit namen troffen ze er Indianen en Spanjaarden aan. De meeste Indianen werden door de Nederlanders naar Venezuela gedeporteerd. Een klein aantal gezinnen mocht blijven. Indiaanse woorden, met name woorden die met de natuur te maken hebben, vonden later hun weg in het Papiaments.

Spaanse en Engelse invloeden

De bij de verovering van Curaçao aangetroffen Spanjaarden werden allemaal naar Venezuela gedeporteerd. Maar ook het Spaans vond zijn weg in het Papiaments; het was immers een belangrijke handels- en missietaal in de regio. Daarnaast deed ook het Engels zijn intreden in het Papiaments. De grammatica van het Papiaments bleef evenwel Portugees.

Papiaments als taal

Na de slaven namen de op Curaçao wonende Sefardische Joden – die van huis uit Spaans of Portugees spraken – op een gegeven moment het Papiaments over als lingua franca (gemeenschappelijke communicatietaal). Daarna volgden ook de Nederlanders en sprak dus iedereen het. Een nieuwe taal was geboren.

Hoogste kwaliteit en laagste prijs

Wij zijn in het bezit van de hoogst haalbare Europese keurmerken voor vertaalbureaus (ISO 9001 en ISO 17100). Dat betekent dat de vertalingen die we afleveren, maar ook al onze diensten als vertaalbureau, voldoen aan de strengste normen; normen waarop we regelmatig gecontroleerd worden. Bij die ISO-certificaten laten we het niet; u krijgt van ons ook altijd een laagsteprijsgarantie en onze 100% tevredenheidsgarantie. Hier leest u hoe het mogelijk is dat wij goed én goedkoop kunnen zijn. En op deze onafhankelijke website hebben veel van onze klanten reviews over ons geplaatst.

In-country vertalers

Uiteraard komt uw vertaling in handen van een gekwalificeerde moedertaalspreker van het Papiaments die in de Antillen woont, een zogeheten in-country vertaler. Vertalingen zijn het beste in handen van vertalers die hun taal en cultuur dagelijks op kunnen snuiven. Uw vertaling moet natuurlijk wel naadloos aansluiten bij de beleveniswereld van de beoogde doelgroep.

Als u benieuwd bent wat uw vertaling naar het Papiaments gaat kosten, vraagt u dan een vrijblijvende offerte aan via de onderstaande knop. U ontvangt binnen 30 minuten een offerte op maat.

Waar wacht u nog op?

15.000+ klanten hebben ons reeds in vertrouwen genomen

Vraag offerte aan
BINNEN 15 MINUTEN
Bekijk meer recensies

Vertrouwd door:

Bekijk meer

Alleen de beste kwaliteit is goed genoeg

Translation Kings beschikt over de hoogst haalbare certificaten voor vertaalbureaus: ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015. Topkwaliteit en service staan bij ons altijd op nummer 1.

Lidmaatschappen

Translation Kings is lid van de VViN en de EUATC; organisaties van vertaalbureaus die gezamenlijk werken aan de optimalisering van kwaliteit en dienstverlening.